[Anthropgrad] Seminar on Kinship by Anna Wierzbicka
Alan Rumsey
alan.rumsey at anu.edu.au
Wed Aug 6 00:02:26 EST 2008
Time and place:
Friday 08 August
3.30pm to 5pm followed by drinks, in Room W4.04 Baldessin Precinct Building.
*Kinship terms as a window onto social relations, attitudes, and values:
English, French, German, Russian, Polish, Hindi, Pitjantjatjara*
*Anna Wierzbicka*
School of Language Studies, Australian National University
*Abstract*
A language’s kinship terms can give us an invaluable guide to a
society’s view of interpersonal relations, attitudes and values. But
despite the enormous literature on kinship terms in different languages,
surprisingly little is known about culture-specific attitudes and values
entrenched in such terms, as the research tended to rely on an abstract
conceptual apparatus brought from outside (with notions like
‘lineality’, ‘generational distance’ or ‘seniority’) without developing
a methodology which could reveal “ordinary people’s” ways of thinking
reflected in kin terms.
In addition, like many other areas of anthropology and social science in
general, traditional analysis of kinship terms has suffered from
ethnocentrism. This ethnocentrism has at times been acknowledged by
anthropologists themselves. For example, in their classic study “The
meaning of kinship terms” Wallace and Atkins (1969: 364) wrote about the
“almost unavoidable ethnocentrism” of descriptions which use “simple
kin-type denotata” such as “Brother”, “Sister”, “Son” and “Daughter”,
given that such concepts are not universal and are basically derived
from English.
Classificatory kinship systems like those in Australian languages pose
particular challenges from this point of view. But the semantics of
‘kinship terms’ is important not only for languages like Pitjantjatjara
or Warlpiri, but also for European ones. For example, why was it so
difficult for the translators of Proust’s À la recherche du temps perdu
to translate the French word ‘maman’ into English? Why is it that the
English title of Chekhov’s play Uncle Vanya does not mean the same as
the original Djadja Vanja? Why doesn’t the German word Geschwister mean
the same as the English word siblings?
This talk will show that the meaning of kin terms can be portrayed, in
an illuminating and non-Anglocentric way, through the NSM methodology,
which relies on 60 or so universal “semantic primes” (such as ‘someone’,
‘something’, ‘people’, ‘do’ and ‘say’) and on a small number of
universal ‘semantic molecules’. The paper tentatively identifies seven
universal molecules which are fundamental to kinship semantics, and
thus, one might say, seven universals of kinship.
At the same time, the paper shows how with the help of this methodology
we can throw light on interpersonal relations, attitudes and values
embedded in ‘kin terms’ in French and in Russian, in Hindi and in
Pitjantjatjara, and in any other language.
More information about the Anthropgrad
mailing list