[LINK] Say that again
Tom.Worthington at tomw.net.au
Mon Nov 28 15:58:54 EST 2005
At 02:25 PM 11/28/2005, Antony Barry wrote:
>Linkers ... I took the story at the above URL ... Used google translation
>to spanish and then translated spanish to english ... I'd say there is a
>LONG way to go. ...
The results are not perfect, but as it is a choice between being able to
read a poor machine translation, or not read something at all, I will
choose the poor translation.
When I get a mail message in another language or find a web page which
might be useful, it isn't practical to send it off to someone to translate.
The first time I showed a class of university students my web lecture notes
translated on the fly into Chinese there was a collective intake of breath,
as many in the room could read it
That isn't to say there weren't some snickers and puzzled looks about the
quality of the translation; but they could read it.
Similarly being able to translate the interface for the Sahana disaster
management system into other languages should be useful
In 2003 I attended a symposium for the Beijing 2008 Olympics Web Site
<http://www.tomw.net.au/2003/bws/research.html>. What presenters said was
simultaneously translated but their slides were not. This made the
presentations a bit hard to follow. At the time I thought it would be
useful to have two screens with the presentation in two lanaguges.
Web based slides translate as well. It would be possible for audience
members with a wireless laptop or PDA to translate the slides themselves.
Tom Worthington FACS HLM tom.worthington at tomw.net.au Ph: 0419 496150
Director, Tomw Communications Pty Ltd ABN: 17 088 714 309
PO Box 13, Belconnen ACT 2617 http://www.tomw.net.au/
Director, ACS Communications Tech Board http://www.acs.org.au/ctb/
Visiting Fellow, ANU Blog: http://www.tomw.net.au/blog/atom.xml
More information about the Link