A couple additions
EvaLindström
evali at ling.su.se
Wed Apr 3 08:49:17 EST 2002
Observations in New Ireland, 1997-2001:
>harim: to obey (Lattas, 2001: 168, 172)
yes, but even more 'harim tok' in this sense (much more
frequent than listening to speeches). Even of dogs: Ol i
no save harim tok liklik! = they don't do what we tell
them to do.
>kandere: 1) maternal relative 2) country (Lattas, 2001: 168)
Only 1). Country was kantri (notionally rather vague I think!)
>wannem: namesake (Lattas, 2001: 176); does this have wider usage?
Only as namesake (special type of relation). More often wanain
- possibly to avoid confusion with wanem 'what'. (Actually, spelling
with double 'n' is a bit sus in Tok Pisin, isn't it?)
>kaikai:euphemism for cargo (Lattas, 2001: 179)
Didn't notice this one
>kuskus: clerk, secretary (Lattas, 2001: 179); does this have wider usage?
Not in my observation but I was mainly in the countryside
>strong bilong graun: kind of spirit (Lattas, 2001: 188)
Nope.
Best
Eva
------------------------------------------------------------
Eva Lindström
Linguistics, Stockholm University
http://www.ling.su.se/staff/evali
------------------------------------------------------------
More information about the Mihalic
mailing list