A couple additions

EvaLindström evali at ling.su.se
Wed Apr 3 08:49:17 EST 2002


Observations in New Ireland, 1997-2001:

>harim: to obey (Lattas, 2001: 168, 172)

yes, but even more 'harim tok' in this sense (much more
frequent than listening to speeches). Even of dogs: Ol i
no save harim tok liklik! = they don't do what we tell
them to do.

>kandere: 1) maternal relative 2) country (Lattas, 2001: 168)

Only 1). Country was kantri (notionally rather vague I think!)

>wannem: namesake (Lattas, 2001: 176); does this have wider usage?

Only as namesake (special type of relation). More often wanain
- possibly to avoid confusion with wanem 'what'. (Actually, spelling
with double 'n' is a bit sus in Tok Pisin, isn't it?)

>kaikai:euphemism for cargo (Lattas, 2001: 179)

Didn't notice this one

>kuskus: clerk, secretary (Lattas, 2001: 179); does this have wider usage?

Not in my observation but I was mainly in the countryside

>strong bilong graun: kind of spirit (Lattas, 2001: 188)

Nope.

Best

Eva


------------------------------------------------------------
Eva Lindström
Linguistics, Stockholm University
http://www.ling.su.se/staff/evali
------------------------------------------------------------


More information about the Mihalic mailing list