Austronesian origins
Thomas H. Slone
THSlone at yahoo.com
Mon Oct 7 22:07:26 EST 2002
I was recently able to borrow a copy of the massive Comparative
Austronesian Dictionary, edited by Darrell T. Tryon, published in 5
books of 4 volumes. The book has word glosses for 80 representative
Austronesian languages. For PNG, there are 14 languages that are
represented. Unfortunately for Tok Pisin etymology, only Tolai
(Kuanua language) is represented for East New Britain, and no
languages are represented for New Ireland or New Hannover.
Consequently, it is difficult to rule out other closely-related
languages as etymological sources of Tok Pisin words based on this
data alone.
Below is a summary of my comparison of Mihalic reported for
Austronesian etymology vs. what I found in Tryon, as well as a few
other bits of information. I do not list words where there is
complete agreement. The Tryon citation is volume then page number.
E.g. "(Tryon, 1995, 3: 195)" means page 195 of volume 3. I do not
reproduce the vowels faithfully below, since phonetic characters are
difficult to represent on the Web anyway.
Tok Pisin / English gloss / Mihalic etymology / Tryon
baira / hoe / Gaz / Tolai "bair" (Tryon, 1995, 3: 195)
balus / dove, pidgin / Gaz / Tolai "belu" (Tryon, 1995, 2: 327)
bembe / bee / Gaz / Tolai "bebe" (Tryon, 1995, 2: 389)
binatang / bee / Mal / note: Indonesian "binatang" means animal, not
insect specifically (Echols & Shadily, 1989: 80-81)
buai / betel nut / Gaz / Tolai "vuei" meaning "fruit" (Tryon, 1995,
2: 727), proto-Austronesian *buáq (1: 1114) meaning "fruit", and
proto-Malayopolynesian *buáq (Tryon, 1995, 1: 1114) meaning "betel
nut"
dinau, dina / debt / Fiji / Eastern Fijian "dinau" (Tryon, 1995, 3: 591)
galip / galip nut / Gaz / Tolai "galip" meaning "nut" (Tryon, 1995, 3: 1)
garamut / signal drum / Gaz / Tolai "garamut" meaning "long drum"
(Tryon, 1995, 4: 519)
kais / left side / New Hannover / Buang (Morobe Province) "kez"
(Tryon, 1995, 3: 689); do we have confirmation of "kais" from New
Hannover?
kalangar / parakeet / Gaz / Tolai "kelenger" meaning "parrot"
(Tryon, 1995, 2: 323)
kanai / seagull / Gaz / Motu "kanaie", Takia (Karkar Island, Madang
Province) "kanai", Dami (coastal Madang Province) "kanae" (Tryon,
1995, 2: 315)
kasang / peanut / Mal / Indonesian "kacang" (pronounced "kachang")
(Echols & Shadily, 1989: 252)
kaukau / sweet potato / New Hannover / Tolai "keukeu" (Tryon, 1995, 3: 261)
kiau / egg / New Hannover / Tolai "kiau" (Tryon, 1995, 3: 24), since
Tolai has the exact meaning (egg), the Tok Pisin word is probably not
from New Hannover (meaning "bush hen" according to Mihalic)
kundu / hand drum / Gaz / Tolai "kudu" meaning "a long, small drum"
(Tryon, 1995, 4: 518-519)
lang / fly (insect) / Gaz / Tolai "lange" (Tryon, 1995, 2: 381;
Tryon, 1995, 1: 1165)
liklik / small / New Hannover (lik) / Tolai ikilik (Tryon, 1995, 3: 710)
lim, lima / coconut palm flower sheath / Mel / Tolai "lem" meaning
"coconut" or "palm" (Tryon, 1995, 3: 246, 249)
lombo / chilli / Mal / Indonesian "lombok" (Echols & Shadily, 1989: 348)
mambu / bamboo / Mal / Indonesian "bambu" (Echols & Shadily, 1989: 47)
mandor / foreman / Mal / Indonesian "mandur" (Echols & Shadily, 1989: 360)
matakiau / blind in one eye / Gaz / "Mata" is a widespread
Austronesian word for "eye": e.g., Indonesian "mata", Manam "mata",
Dami "mata", Mbula "mata-", Yabem "mata", Kaulong "mata-n" and Tolai
"meta-" (Tryon, 1995, 2: 435-436) and proto-Malayopolynesian "*maCá"
(Tryon, 1995, 1: 1162). Hence "matakiau" = "egg-eyed" or "blind"
(Slone, 1995: 92).
meme / goat / Gaz / Mihalic seems to be wrong here. This is probably
from the German "mäh", the sound made by a goat (Tryon, 1995, 2:
293-294)
muli / citrus / Gaz / Tolai "muli" and Manam "muli" (Tryon, 1995, 3: 250)
natnat / mosquito / Gaz / Tolai "ngetingat" (Tryon, 1995, 2: 383)
ninik / bee, wasp / Mel / Adzera "¢ining" meaning "wasp" (Tryon, 1995, 2: 379)
pui / naked / Gaz / Mihalic is probably wrong here. This is likely
from the German "Pfui!" meaning "For shame!" (Slone, 1995: 96)
sayor / vegetables / Mal / Indonesian "sayur" (Echols & Shadily, 1989: 486)
susu / breast, milk / Mal / Indonesian "susu" meaning "breast" or
"milk" (Echols & Shadily, 1989: 536); Kaulong (West New Britain
Province) "susu-n" meaning "breast" (Tryon, 1995, 2: 499) and
proto-Austronesian "*súsu" meaning "breast" (Tryon, 1995, 1: 1154)
tambaran / ancestral spirits / Gaz / Tolai "teberan" meaning "demon"
(Tryon, 1995, 4: 735)
tiang / crotch, forked post / Mal / Indonesian "tiang" meaning "post"
or "mast" (Echols & Shadily, 1989: 574)
umben / fishnet / Gaz / Tolai "umbene" (Tryon, 1995, 4: 642)
Mihalic's language codes: Gaz = Gazelle Peninsula; Mal = Malay, Mel =
Melanesian
Note: The modern Indonesian language did not exist at the time of Tok
Pisin's formative years, rather a precursor to Indonesian, Pasar
Melayu ("Market Malay"), was probably what was transmitted to Tok
Pisin.
References
Echols, John M. & Shadily, Hassan (1989). An Indonesian-English
Dictionary. Ithaca, NY: Cornell University Press, 3rd edition.
Slone, Thomas H. (1995). "Tok Nogut: An Introduction to Malediction
in Papua New Guinea." Maledicta: The International Journal of Verbal
Aggression 11: 75-104.
Tryon, Darrell T. (1995). Comparative Austronesian Dictionary: An
Introduction to Austronesian Studies. Trends in Linguistics
Documentation 10. Berlin / New York: Mouton de Gruyter.
--
More information about the Mihalic
mailing list