[Mihalic] New book: Tok Pisin Texts

linus digim'Rina digimrls at upng.ac.pg
Mon Apr 5 13:10:22 EST 2004


It is interesting indeed no doubt, raising a lot of doubts. There are
several languages from Milne Bay that have words like "ae ae", "kan kan",
"kam kwam" which would mean food and the act of eacting.

linus

John Burton wrote:

> V interesting.
>
> >I just finished looking through a new book
> >Peter Mühlhäusler, Thomas E. Dutton & Suzanne Romaine,
> >Tok Pisin Texts: From the Beginning to the Present,
> >Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2003.
>
> >aniani: p. 13, the authors claim this is the Tok Pisin word for onion.
>
> >I only previously seen this in print except in the :
> >title of the book Kaikai Aniani.
> >Is this word really used (as opposed to "anian")?
>
> If so, it was an unstable usage that has gone away. (In 'Kaikai Aniani'
> it's the Motu for 'food')
> Re A Jablonko's memory, I've met Thomas Kavali and I don't remember him
> saying it (but then again ...).
> BTW He's the guy in the middle in the entry for 'namba'.
>
> Anian = onion.
>
> >On p. 59, Mühlhäusler reports that he recorded an
> >elderly Tok Pisin speaker using the following German-origin words: ...
> yar (year).
>
> Yar (from Jahr) is current usage on the Rai Coast at the very least.
>
> >monki: p. 71, monkey (is this used?)
>
> Yes: 'monki' = monkey
>
> John Burton
>
> _______________________________________________
> Mihalic mailing list
> Mihalic at anu.edu.au
> http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/mihalic



More information about the Mihalic mailing list