[Mihalic] bautim, pretim
john.burton at anu.edu.au
Tue Jan 11 09:57:38 EST 2005
Pat - Can you clarify. Did the speaker mean "raunim ples rais", i.e. skirts
a swamp, or "brukim ples tais", i.e. goes over/through a swamp?
Note that we have the 1st sense on the web site under "baut, bautim", for
"rot i baut planti" the road is very winding
"em i bautim poin" he rounded the point
Just coming from holidays in the Sepik near the River.
bautim:-- "Yumi no ken go long dispela rot, em i bautim ples tais na em i
It is possible that this speaker was making a neologism, but he is not an
English speaker, and was not trying to be funny. The word as I understood it
meant, "go raun long".
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Mihalic