<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<TITLE>More etymology</TITLE>

<STYLE type=text/css>BLOCKQUOTE {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
DL {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
UL {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
OL {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
LI {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
</STYLE>

<META content="MSHTML 5.00.3017.1000" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT color=#0000ff face=Arial size=2><SPAN 
class=579554523-31072003>Comments on a few of Tom Slone's etymological 
notes:</SPAN></FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">
  <DIV>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><B>Kaikai</B> is currently listed as 
  deriving from PPE on the Web site.&nbsp;<BR><SPAN 
  class=579554523-31072003><FONT color=#0000ff face=Arial size=2>[Ross Clark 
  (FOA LING)]&nbsp;</FONT></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#0000ff face=Arial size=2><SPAN class=579554523-31072003>Can 
  somebody please post a URL for "the Web site" that everyone keeps referring 
  to? Somehow I never got to it, and I have not managed to find it via 
  Google.</SPAN></FONT></DIV>
  <DIV>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><SPAN 
  class=579554523-31072003>&nbsp;</SPAN> The OED has the origin as ultimately 
  from the Maori for food ("kai" or "kaikai"):</FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 
  face=Times>http://dictionary.oed.com/cgi/entry/00125073/00125073se1?single=1<SPAN></SPAN>&amp;query_type=word&amp;queryword=kaikai<BR>[note: 
  the above link requires subscription, but you can also find it in the printed 
  version in a library]<BR></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><SPAN 
  class=579554523-31072003></SPAN></FONT><FONT color=#000000 face=Times><SPAN 
  class=579554523-31072003><FONT color=#0000ff face=Arial size=2>[Ross Clark 
  (FOA LING)]&nbsp;Maori is possible, but so are Tongan and Marquesan. 
  Interestingly, Marquesan is the only one of these languages which regularly 
  uses the reduplicated form as its basic verb "eat". I would tend to be 
  cautious and say "Polynesian", though Maori might be the leading contender. 
  ("Kai" for "food" is still current in NZ English.) 
  </FONT></SPAN><BR><BR>Lanyon-Orgill (1960: 171) lists "kaikai" as meaning 
  "food" or "to eat" in Kuanua.<BR><SPAN class=579554523-31072003><FONT 
  color=#0000ff face=Arial size=2>[Ross Clark (FOA 
  LING)]&nbsp;</FONT></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><SPAN class=579554523-31072003><FONT 
  color=#0000ff><FONT size=2><FONT face=Arial>This is almost certainly a TP 
  loanword.&nbsp;Tolai has ian "eat", n-ian "</FONT><FONT 
  face=Arial>food".</FONT></FONT></FONT>&nbsp;</SPAN><BR><BR></FONT><FONT 
  color=#000000 face=Times><BR><B>Pamuk</B>: The Tongan word for prostitute is 
  "pa?umutu" (where "?" is a glottal stop) (Tryon, 1995, part 4, p. 
  586).<BR><FONT color=#0000ff face=Arial size=2><SPAN 
  class=579554523-31072003>[Ross Clark (FOA 
  LING)]&nbsp;</SPAN></FONT></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><FONT color=#0000ff face=Arial 
  size=2><SPAN class=579554523-31072003>Samoan also has&nbsp;pa'umutu 
  "promiscuous" (Milner). Samoan must be the immediate source of this word in 
  TP, not only because of the known historical connection, but because 
  colloquial Samoan has [k] for written "t". </SPAN></FONT></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><FONT color=#0000ff face=Arial 
  size=2><SPAN class=579554523-31072003></SPAN></FONT></FONT>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><FONT color=#0000ff face=Arial 
  size=2><SPAN class=579554523-31072003></SPAN></FONT></FONT><FONT size=2><FONT 
  color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN class=579554523-31072003>The history of 
  this word is a little obscure. The Samoans have a folk etymology ("broken 
  skin", referring to the hymen) which I don't find particularly convincing. 
  (I've just noticed Niuean has /paugutu/, which can be read as 
  "lip-tarnished".)  A colleague once suggested a connection with Pa'umotu, the 
  group of atolls east of Tahiti. Early Tahitian &gt; Samoan loanwords are 
  certainly not unknown, but I have been unable to confirm whether women from 
  these islands had such a reputation. The Tongan word is most likely a 
  borrowing from Samoan, given by Churchward as a synonym of /muitau/. Sorry, 
  wandering off topic...</SPAN><BR></FONT></FONT></FONT></DIV><FONT 
  color=#000000 face=Times></FONT>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><B>Sanda (1)</B>: Could this be from 
  "sandalwood", which is an aromatic wood used for perfume?<BR><SPAN 
  class=579554523-31072003><FONT color=#0000ff face=Arial size=2>[Ross Clark 
  (FOA LING)]&nbsp;</FONT></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><SPAN class=579554523-31072003><FONT 
  color=#0000ff><FONT size=2><FONT face=Arial>Compare Bislama senta, senda, 
  sanda.&nbsp;I think we have to recognize a dual origin 
  here.&nbsp;</FONT></FONT><FONT face=Arial size=2>English "s</FONT><FONT 
  face=Arial size=2>cent" is probably involved</FONT><FONT face=Arial 
  size=2>&nbsp;</FONT><FONT face=Arial size=2>(</FONT><FONT face=Arial 
  size=2>the change of e&nbsp;</FONT><FONT face=Arial size=2>&gt; a before nasal 
  is paralleled in planti, banis</FONT><FONT face=Arial size=2>), but the 
  retention of final -nt is not norm</FONT><FONT face=Arial size=2>al in either 
  BLM&nbsp;</FONT><FONT face=Arial size=2>or TP (compare sen 'cent', kan 'cunt' 
  etc.).&nbsp;</FONT><FONT face=Arial size=2>Given that sandalwood was central 
  to an early phase of&nbsp;</FONT><FONT face=Arial size=2>MP development, 
  it'</FONT><FONT face=Arial size=2>s a pretty plausible&nbsp;</FONT><FONT 
  face=Arial size=2>input. (Note that Bislama still has wud "t</FONT><FONT 
  face=Arial size=2>ree, wood"</FONT><FONT face=Arial size=2>, which would make 
  the back-formation possib</FONT><FONT face=Arial 
  size=2>le.)</FONT></FONT>&nbsp;</SPAN><BR><BR><B>Talatala</B>:&nbsp; 
  Lanyon-Orgill (1960: 380) also says that this is Fijian.&nbsp; See 
  also:<BR>http://www.fijimuseum.org.fj/fm-TCOctober2001.htm<BR><SPAN 
  class=579554523-31072003><FONT color=#0000ff face=Arial size=2>[Ross Clark 
  (FOA LING)]&nbsp;</FONT></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><SPAN class=579554523-31072003><FONT 
  color=#0000ff><FONT size=2><FONT face=Arial>This seems likely,&nbsp;with the 
  note that it doesn't mean "Protestant" in Fijian, but "prea</FONT><FONT 
  face=Arial>cher" or "missionary". 
  </FONT></FONT></FONT>&nbsp;</SPAN><BR><BR><B>Tambu</B>: This is now listed as 
  possibly deriving from Kuanua.&nbsp; I think this may be PPE though.&nbsp; 
  Here are parallel words:</FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times>Solomon Islands Pijin 
  (tambu/abu/apu/ambu/tapu/tabu): Jourdan (2002: 237-238)<BR>Bislama 
  (tabu/tambu): Crowley (1995: 239, 241)</FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times>Broken: apparently no cognate (Shnukal, 
  1988).<BR><BR>The Oxford English Dictionary (OED) cites the origin of the 
  English word "taboo" as deriving from Captain Cook's voyage to 
  Tonga:<BR>http://dictionary.oed.com/cgi/entry/00245891?query_type=word&amp;quer<SPAN></SPAN>yword=taboo<BR>[note: 
  the above link requires subscription, but you can also find it in the printed 
  version in a library]<BR>and the word was widely used in English in the 
  Pacific during the 1800s.<BR><BR>Tryon (1995, part 1, p. 1145) gives *tapu or 
  *tampu as the proto-Malayo-Polynesian word for "ancestor".&nbsp; The only 
  cognates of the ancestor meaning of "tambu" listed among PNG Austronesian 
  languages listed in Tryon is for Manam, "tubu" and Nyindrou (Manus Island), 
  "tubu-n", and there are several cognates among other Austronesian languages 
  (Tryon, 1995, part 2, p. 214-216).<BR><BR>Lanyon-Orgill (1960: 370-371) 
  confirms that "tabu" in Kuanua means prohibition, sacred or forbidden, as well 
  as traditional shell money.&nbsp; Note that this last meaning is currently not 
  on-line even though it was in Mihalic (1971).<BR><SPAN 
  class=579554523-31072003><FONT color=#0000ff face=Arial size=2>[Ross Clark 
  (FOA LING)]&nbsp;</FONT></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><SPAN class=579554523-31072003><FONT 
  color=#0000ff face=Arial size=2>Tambu for "forbidden" is certainly PPE and 
  could be from any number of Oceanic languages, or even from English I 
  guess.&nbsp;</FONT></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Times><SPAN class=579554523-31072003><FONT 
  size=2><FONT color=#0000ff face=Arial>I don't think the "ancestor" word has 
  anything to do with it, since it is *tubu in Proto-Oceanic, and in any case 
  this isn't the meaning in 
  TP.&nbsp;</FONT></FONT>&nbsp;</SPAN><BR><BR></FONT><FONT color=#000000 
  face=Times><FONT size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN 
  class=579554523-31072003>Ross 
  Clark&nbsp;</SPAN><BR></DIV></FONT></FONT></FONT></FONT></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>