<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Re: [Mihalic] Pocket Vocabulary 1942</TITLE>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
<STYLE type=text/css>BLOCKQUOTE {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
DL {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
UL {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
OL {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
LI {
        PADDING-BOTTOM: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
</STYLE>

<META content="MSHTML 6.00.2800.1479" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><SPAN class=113353015-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>I 
recall that <EM>namba</EM> was used to refer to Luluai and Tultul badges. 
<EM>Kiap em-i givim namba long [huset man?].</EM></FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=113353015-18012005><EM><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></EM></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=113353015-18012005><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>
<DIV><FONT face=Arial size=2>George E. B. Morren, Jr.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Professor of Anthropology &amp; 
Ecology</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Department of Human Ecology</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Cook College</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Rutgers, The State University of New 
Jersey</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>55 Dudley Rd.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>New Brunswick, NJ&nbsp; 08901-8520</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>732/932-9153 x315&nbsp; Office</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>732/932-6667&nbsp; FAX</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><A 
href="mailto:morren@crssa.rutgers.edu">morren@crssa.rutgers.edu</A></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><A 
href="mailto:Georgemorren@aol.com">Georgemorren@aol.com</A></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><A 
href="mailto:gmorren@rockyhill-nj.gov">gmorren@rockyhill-nj.gov</A></FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV></FONT></SPAN></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV class=OutlookMessageHeader dir=ltr align=left><FONT face=Tahoma 
  size=2>-----Original Message-----<BR><B>From:</B> mihalic-bounces@anu.edu.au 
  [mailto:mihalic-bounces@anu.edu.au]<B>On Behalf Of </B>Thomas H. 
  Slone<BR><B>Sent:</B> Tuesday, January 18, 2005 2:05 AM<BR><B>To:</B> 
  Mihalic<BR><B>Subject:</B> Re: [Mihalic] Pocket Vocabulary 
  1942<BR><BR></FONT></DIV>
  <DIV><FONT face="Lucida Grande" color=#000000 size=-3>Helton (c. 1940) wrote a 
  booklet around that time that corroborates paper money as "money kunda" (p. 
  39).&nbsp; No reference is made to that meaning of namba.&nbsp; Sleep is 
  defined as "sleep (to lie down)" (p. 44), which would be consistent with 
  sleeptroo (below).</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face="Lucida Grande" color=#000000 size=-3><BR></FONT></DIV>
  <DIV><FONT face="Lucida Grande" color=#000000 size=-3>Helton, E. C. N. (no 
  date). Pidgin English as Used in the Mandated Territory of New Guinea with 
  Dictionary of Nouns and Phrases. This Language Is Used in Conversation with 
  Natives, Asiatics and German White Missionaries. 1st edition. Brisbane: 
  Cocoanut Grove Souvenir Shop.</FONT></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <BLOCKQUOTE cite="" type="cite">A friend of&nbsp; mine recently handed me a 
    copy of<I> A Pocket Vocabulary of Malay, Pidgin English and Japanese Phrases 
    for the use of U.S. Troops in the Southwest Pacific Area</I>, prepared by 
    the Office of the Assistant Chief of Staff, G-2, United States Army Services 
    of Supply, Southwest Pacific Area. Printed by the Office of Chief Engineer, 
    USA, SOS, SWPA. Date of Publication, October, 1942. It is pocket sized. He 
    found this copy lying on the ground in a Canberra street.<BR><BR>On checking 
    through the pidgin part, a few interesting words occur.<BR><BR>kali 
    fai&nbsp; - to hide or secrete [I can't find anything approximating this in 
    Mihalic and have never heard it used in PNG].<BR><BR>kunda mani - paper 
    money [Mihalic has this listed as "konda". Not in common use 
    today?]<BR><BR>namba - a metal tax receipt worn around the neck on a string 
    [not in Mihalic].<BR><BR>sleeptroo (slip tru) - to sleep [not in Mihalic and 
    I don't remember it - does it imply that in the 1940s "slip" meant 
    'recumbent' and "slip tru" meant to be asleep?]<BR></BLOCKQUOTE>
  <BLOCKQUOTE cite="" type="cite">Dr Bryant Allen<BR>Senior Fellow<BR>Land 
    Management Group<BR>Department of Human Geography<BR>Research School of 
    Pacific and Asian Studies<BR>The Australian National University<BR>ACT 0200 
    Australia<BR><BR>ANU CRICOS Provider Number is 00120C<BR></BLOCKQUOTE>
  <BLOCKQUOTE cite="" 
    type="cite"><BR>_______________________________________________<BR>Mihalic 
    mailing 
    list<BR>Mihalic@anu.edu.au<BR>http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/mihalic</BLOCKQUOTE>
  <DIV><BR></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>