<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16441" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN 
class=812581300-07062007>For the list's info: from Robin Hide on 
ASAONET.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN 
class=812581300-07062007>John Burton</SPAN></FONT></DIV><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT><BR>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV class=OutlookMessageHeader lang=en-us dir=ltr align=left>
  <HR tabIndex=-1>
  <FONT face=Tahoma size=2><B>From:</B> Oceanic Anthropology Discussion Group 
  [mailto:ASAONET@LISTSERV.UIC.EDU] <B>On Behalf Of </B>Robin 
  Hide<BR><B>Sent:</B> Thursday, 7 June 2007 10:08 AM<BR><B>To:</B> 
  ASAONET@LISTSERV.UIC.EDU<BR><B>Subject:</B> Re: Chinese cuisine in the 
  Pacific<BR></FONT><BR></DIV>
  <DIV></DIV>At 09:33 AM 7/06/2007, you wrote:<BR>
  <BLOCKQUOTE class=cite cite="" type="cite"><FONT face=arial size=2>I think 
    that Chinese food has only recently (last 30 years?) been available to Papua 
    New Guineans although in places such as Rabaul there were some Chinese who 
    worked as cooks in guest houses - kiaps and Australian administrators not 
    being noted for their adventurous tastes in cuisine, they worked with 
    limited dishes including 'chop suey' in the Australian style. I once had a 
    very interesting conversation on a plane with an elderly Chinese woman who 
    had lived in Rabaul all her life and she said that they grew their own food 
    for most of her life, but it is only recently that Chinese vegetables have 
    been grown widely. She also said that the Japanese introduced some Asian 
    vegetables.</FONT></BLOCKQUOTE><BR><BR>This may perhaps underestimate the 
  penetration of Asian vegetables in the Gazelle Peninsula. Thirty years 
  ago,&nbsp; David Wu wrote that:<BR><BR>"The most frequently heard Chinese 
  words are names of vegetables on sale at the Rabaul market. The indigenous 
  people, in Rabaul predominantly Tolai, either use Chinese names to refer to 
  them, or have adopted Chinese names in Pidgin" (1977: 1052).&nbsp; <BR>He 
  listed&nbsp; (p. 1053) 12 vegetables whose Chinese or Pidgin names were then 
  known to people in New Britain or New Ireland, including (in pisin) <I>toi 
  tum, kai toi, kai lun, lau pak, kangkung, pak toi, sala/lesis, tao, sika, tung 
  ka, min tai, and taro bilong saina.<BR><BR></I>In:<BR><FONT 
  face="Times New Roman, Times">Wu, David Y.H. 1977. "Intrusive languages other 
  than English: Chinese". In: Wurm, S.A. ed. <I>Language, Culture, Society and 
  the Modern World, Fascicle 2, New Guinea Area Languages and Language 
  Study</I>. Pac. Ling. Ser.C, No.40. Canberra, Pacific Linguistics Ser.C, 
  No.40, 1047-1055.<BR><BR></FONT>It would be interesting to know how that list 
  stands up in current tok pisin usage around Rabaul. <BR><BR>Robin 
Hide<BR><BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>