<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=Windows-1252">
<style type="text/css" style="display:none;"><!-- P {margin-top:0;margin-bottom:0;} --></style>
</head>
<body dir="ltr">
<div id="divtagdefaultwrapper" style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;" dir="ltr">
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0"></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US">If I may add just a brief statement to Serge Tcherkézoff’s moving testimony. I had the privilege to be Stephanie’s PhD supervisor at the ANU. Her brilliant thesis, on Michel Leiris and
 masculinity, was recommended for publication by her panel of examiners, leading scholars from three continents. Her achievement and courage in working her way through the intricacies of a difficult subject, outflanking Leiris at his own game, was the greater
 in that she was already facing troubling health issues.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US"><br>
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US">Stephanie’s renowned modesty, which sometimes seemed to border on a strange kind of diffidence driven no doubt by the high standards she set herself, inclined her to think that she would
 need to rewrite her work significantly in order to make it worthy of being published. Neither the unequivocal examiners’ reports nor my own encouragement succeeded in shifting her assessment.
<br>
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US"><br>
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US">Years later, at the launch of her book on Pelletier, I asked her if she would now think of revising her view about her thesis. In my opinion, her analyses and insights remained valid and
 likely to be of great interest to readers in a number of fields, from literary studies to gender studies to anthropology and psychoanalysis. She sighed and after thanking me for my interest again said with a soft, somewhat pained smile that she doubted that
 it was worth it. She even expressed grateful surprise that her work for which we were gathered that evening had made it into print.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US"><br>
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US">I am delighted that it continues to attract not just readers but publishers, and that a French translation of this book, to which Stephanie was contributing as consultant as recently as
 a few weeks ago, will soon appear posthumously. It makes an ex-supervisor wonder whether a French translation of her thesis on Leiris might yet see the light of day for the benefit of readers who would undoubtedly prove Stephanie wrong, on that count at least.
 This would only enhance her reputation as a scholar and person, bound in any case to grow in the years ahead.
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:EN-US" lang="EN-US"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language:FR">Peter Brown, Université de la Polynésie française</span></p>
</div>
<br>
<p></p>
</div>
<hr style="display:inline-block;width:98%" tabindex="-1">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font face="Calibri, sans-serif" style="font-size:11pt" color="#000000"><b>From:</b> Pacific.Institute <pacific.institute-bounces@mailman.anu.edu.au> on behalf of Christopher Ballard <Chris.Ballard@anu.edu.au><br>
<b>Sent:</b> Friday, 3 May 2019 6:22:59 PM<br>
<b>To:</b> pacific.institute@anu.edu.au<br>
<b>Cc:</b> Serge TCHERKEZOFF<br>
<b>Subject:</b> [ANU Pacific.Institute] In memoriam Stephanie Morton (Anderson)</font>
<div> </div>
</div>
<style type="text/css" style="display:none">
<!--
p
        {margin-top:0;
        margin-bottom:0}
-->
</style>
<div dir="ltr">
<div id="x_divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size:12pt; color:#000000; font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif">
<p style="margin-top:0; margin-bottom:0"></p>
<div>
<p style="margin:0px; line-height:150%"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">Dear Colleagues of the Pacific Institute</span></p>
<p style="margin:0px; line-height:150%"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt"><span style="margin:0px">        
</span>Some of you already know the sad news: Dr. Stephanie Catherine Morton, <i style="">
née</i> Anderson, passed away the 16<sup>th</sup> of April, 2019. We worked together as recently as early March (through e-mail) and she told me she was feeling well, although she told me a couple of years ago that she needed to adopt a slower pace in her work,
 as she had to begin some major medical treatment. </span></p>
<p align="left" style="margin:0px; text-align:left; text-indent:0cm"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt"><span style="margin:0px">       
</span>Allow me to say few words in her memory. I met Stephanie in October 2001 in Canberra at a symposium. She was a Research Assistant with Bronwen Douglas and, that year, helped Bronwen and Chris Ballard in the organization of the symposium “Foreign Bodies:
 Oceania and Racial Science 1750-1940…” (18-19 October 2001) which brought together several papers that became the bulk of the 2009 book under the similar title, co-edited by the same Colleagues, with Vicki Luker’s contribution for editing the volume (ANU Press).
</span></p>
<p align="left" style="margin:0px; text-align:left; text-indent:0cm"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt"><span style="margin:0px">        
</span>Immediately, I was impressed with Stephanie’s knowledge of the French literature on Pacific People and especially about the First Australians (see her paper in that 2009 book:
</span><span style="margin:0px"><span lang="EN-GB" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt"><a class="x_OWAAutoLink" id="LPlnk942990" href="http://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p53561/pdf/ch057.pdf"><font color="#0563c1">‘Three
 Living Australians’ and the Société d’Anthropologie de Paris, 1885 (PDF, 602KB)</font></a></span></span><span lang="EN-GB" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">. Over the years
</span><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">I have been privileged to benefit immensely from Stephanie’s expertise on two levels, first as a scholar who worked on the history of early encounters
 between Australian/Pacific peoples and Europeans, and especially the French (many would know her
<i style="">Pelletier : The Forgotten Castaway of Cape York</i>, Melbourne Books, 2009), and second, as a scholar who had an extraordinary command of the French language, both classical and modern.
</span></p>
<p align="left" style="margin:0px; text-align:left; text-indent:35.4pt"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">In this capacity, Stephanie helped me many times with translations into English
 and with editing, as she did again for a paper in early March without letting me know that her condition was worsening. Every time, for works as varied and highly specialized as translations of sociological papers on the theory of gender by the French sociologist
 Irène Théry (see <span style="margin:0px"><a href="http://www.pacific-dialogues.fr/op_irene_thery_article_ouvrage_eng.php"><font color="#0563c1">http://www.pacific-dialogues.fr/op_irene_thery_article_ouvrage_eng.php</font></a></span>), or translations of juridical
 analyses by French Professors of law or Judges on « customary law » in New Caledonia (see
<span style="margin:0px"><a href="http://www.pacific-dialogues.fr/op_france_pacific_sept2014_debates_studies.php"><font color="#0563c1">http://www.pacific-dialogues.fr/op_france_pacific_sept2014_debates_studies.php</font></a></span>), or my analyses on the
 Tahitian and Samoan early encounters with the French (chapters in several ANU Press books), or last March on a paper “The French Pacific in 2019: From Colonies to Autonomy” (see
<span style="margin:0px"><a href="http://www.pacific-dialogues.fr/operations_programmes_news_pacific_18.php"><font color="#0563c1">http://www.pacific-dialogues.fr/operations_programmes_news_pacific_18.php</font></a></span>), Stephanie’s expertise for translation
 or editing has been decisive and brought an immense help for fostering several « Pacific Dialogues » between the Francophone and the Anglophone worlds.
</span></p>
<p style="margin:0px; line-height:150%; text-indent:35.4pt"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">Stephanie also edited the final text of a CREDO book on
<i style="">Kago, Custom…</i> <span style="margin:0px"> </span>(M. Abong<span style="margin:0px"> 
</span>& M. Tabani eds.), and translated the main pages of a submission for the creation of the Pacific Studies Center in Tahiti (Maison des Sciences de l’Homme).
</span></p>
<p style="margin:0px; line-height:150%; text-indent:35.4pt"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">Some years ago, Stephanie gave me a paper, to be disseminated within the French anthropological
 circles, expressing her deep concern with the “primitivist” vision drawn by a French novelist, F. Garde in his
<i style="">Ce qu’il advint du Sauvage Blanc</i>, about First Australians, even if that vision were within the context of a fiction novel reinventing the journal of the forgotten castaway Pelletier. (Stephanie’s critique will soon be on line in
<i style="">pacific-dialogues</i>).</span></p>
<p style="margin:0px; line-height:150%; text-indent:35.4pt"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">Several ANU Colleagues knew of her knowledge and interest in the historical sources on “race”
 and European voyages but very few outside ANU knew how much she helped several French language authors with making their studies available to the English-speaking audience. Some of her translations of papers and books are still being finalized, as in my case.
 Even fewer researchers would know how passionate she was in tackling the intricacies of French-English translation. Over the years I had long emails from Stephanie about the various traps that are to be avoided in this kind of work.
</span></p>
<p style="margin:0px; line-height:150%; text-indent:35.4pt"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">Stephanie was a passionate historian and linguist. Many, many thanks, dear Stephanie!</span></p>
<p style="margin:0px; line-height:150%; text-indent:35.4pt"><span lang="EN-US" style="margin:0px; line-height:150%; font-family:"Times New Roman",serif; font-size:12pt">(Serge Tcherkézoff, 3<sup>rd</sup> May 2019)</span></p>
</div>
<br>
<p></p>
</div>
</div>
</body>
</html>