Sports terms
Thomas H. Slone
THSlone at yahoo.com
Sat Nov 16 00:12:54 EST 2002
Below are sports terms reported in Romaine (1994) or that I have
gathered from the sports section of a few issues of Wantok Newspaper
(including a few non-sports terms). I am not a sports fan, so there
are a few terms for which I don't know the English. Sports terms
draw heavily from English, but since this section of Wantok is very
popular, I think it can be assumed that these terms are well
integrated into this Tok Pisin register. There are undoubtedly some
terms that I've missed; anyone care to contribute?
afiliesen: affiliation
anda 17 tim/sqwat: under-17 team/squad
apa: upper
aplai: apply
asosiasen: association
atek: offense
ausait senta: outside center (position)
banis: defenses, defensive line ("Amos Romo i kisim wanpela gutpela
bal i kam long midfil na kisim i go insait brukim banis bilong Blues
na skoa.")
bantim: to bunt (Romaine, 1994: 68)
basketbal: basketball
batsman: batsman (Romaine, 1994: 68)
beklain: ? (position)
bekstopa, stopa: outfielder (baseball)
bes: base (baseball) (Romaine, 1994: 69)
beten: prayer (non-archaic) (Romaine, 1994: 69)
birua tim: opposing team (Romaine, 1994: 68)
blakaut long: to clobber (Romaine, 1994: 70)
bomim: to clobber (Romaine, 1994: 70)
brukim difens / brukim banis: to break through the defense (Romaine, 1994: 69)
dairekta: director
difens: defense
divisen: division
dro: draw, tie, (competition?)
egens: against
eksekyutiv: executive
faiv eit: ? (position)
fi: fee
fil gol: field goal
fil: field
fitnes: fitness
fofit: forfeit (Romaine, 1994: 68)
fowet / fowat: forward (team position) (Romaine, 1994: 68)
fulbek: full back (position)
futbal: soccer (U.S.) / football (Australia, U.K.)
gem: game
givim wankain marasin gen: to give (the opponents) a repeated
treatment (Romaine, 1994: 71)
gol: goal (Romaine, 1994: 68)
golf: golf
golkipa: goal keeper
golmak eria: scoring zone
gred: grade
gren fainel: grand final
hansupim: to hold someone up (Romaine, 1994: 69)
hap bek: half back (position)
haptaim: halftime (Romaine, 1994: 68)
het kosa: head coach
hoki: (field) hockey (Romaine, 1994: 68)
hom bes: home base (Romaine, 1994: 68)
hom: home plate (baseball)
huka: hooker? (position)
ilektoret: electorate
ining: inning (Romaine, 1994: 68)
inings: innings (Romaine, 1994: 68)
insait senta: inside center (position)
intanesenel: international
interes: interest
junia pilaia: junior player
junia progrem: junior program
kap: cup (sporting sense)
kepten: captain
ketsa: catcher (baseball)
kisim tamiok: to be eliminated (Romaine, 1994: 63)
klap: club (team)
kodineta: coordinator
konversen: konversion (Romaine, 1994: 69)
kosa: coach
kriket: cricket
lainsman: linesman (Romaine, 1994: 68)
lap indai: laugh heartily (Romaine, 1994: 63)
lepwing: left wing (position)
lig: league
lokel: local
lowa: lower
mama bodi: parent body
matmatim: to clobber (Romaine, 1994: 70)
memeim: to butt (Romaine, 1994: 70)
menesa; manager
midfil: midfield (position)
netbal: volleyball (see netbal)
niusman: reporter
no waris: no wories (Australian English) (Romaine, 1994: 63)
ogenaising komiti: organizing committee
opisa: officer
opisel: official (noun)
outfil: outfield (baseball)
ovasis: overseas
paspot: passport
pemen: payment
penalti: penalty
pesen: percent?
pilaia: player (Romaine, 1994: 65)
pitsa: pitcher (baseball)
plening komiti: planning committee
poin: point
poins: points
pri sisen: pre-season
prop lok: ? (position)
prop: ? (position)
propa sisen: proper season
provins: province
provinsal: provincial
pul volt: pole vault (Romaine, 1994: 65)
putim gol: to put a goal (Romaine, 1994: 69)
putim poin: to put a point (Romaine, 1994: 69)
putim trai: to put a try (Romaine, 1994: 69)
ragbi: rugby
raitwing: right wing (position)
ran olsem smok balus: to run like the wind (Example: "Ol beklain
pilaia bilong Tarangau save trik moa moa yet na ran olsem smok
balus.")
referi / reperi: referee (Romaine, 1994: 68, 73)
rejistresen: registration
rekot: record
rijen: region
rijenal: regional
risev: reserve
saitim long het: "to propel the ball with a head kick in soccer"
(Romaine, 1994: 69)
salens: challenge (noun)
salensim: to challenge (Romaine, 1994: 69)
sanap long: to stand at (scoring) (Romaine, 1994: 71)
seken rowa: second ? (position)
seket: circuit
seketeri: secretary
semi fainel/ semi fainal / semipainal: semi-final (Romaine, 1994: 68)
sempion: champion
sempionsip: championship
senta: center (Romaine, 1994: 71)
singel meri: single woman (Romaine, 1994: 63)
sisen: season
sistem: system
skoa: to score (intransitive), a score
skorim: to score (transitive)
skwat: squad
smok balus: airplane exhaust
smok balus: speedy ("Ol manki bilong Gerehu bai sanampim srongpela
difens long beklain na yusim ol smok balus straika olsem Max na
Roland long kamapim birua long banis bilong Ela Yunaitet.")
sofbal: softball
soka: soccer (U.S.) / football (Australia, U.K.)
spitman: runner?
sponsa: sponsor
spot: sport
spotman, spot meri: sport player
stended: standard
stilim bes: to steal a base (baseball) (Romaine, 1994: 69)
straika: striker (position)
taitel: title
takel: tackel (Romaine, 1994: 68)
tanim tebol antap long: to turn the tables on (Romaine, 1994: 71)
teknikel: technical
tim: team
tonamen: tournament
trening: training
tropi: trophy
volibal: volleyball (see netbal)
wetlifting: weightlifting
wiken: weekend
wina: winner
winga: ?
wipim: to clobber (Romaine, 1994: 71)
yut: youth (Romaine, 1994: 65)
Reference
Romaine, Suzanne (1994). On the Creation and Expansion of Registers:
Sports Reporting in Tok Pisin. In; Sociolinguistic Perspectives on
Register. Douglas Biber & Edward Finegan, eds. Oxford: Oxford
University Press, pp. 59-81.
--
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.anu.edu.au/mailman/private/mihalic/attachments/20021115/d83fe4f3/attachment.htm
More information about the Mihalic
mailing list