[Mihalic] Comments on new entries

Thomas H. Slone THSlone at yahoo.com
Sun Sep 7 00:07:38 EST 2003


Quoted examples are from Wantok's Stori Tumbuna.

bung: Spelling error: "Niew" should be "New"

drai/draipela: This can also mean big/large (shortening of draipela).

"Ol i painim ples bilong slip i go i go na ol i lukim wanpela drai 
diwai long arere bilong nambis.  Man ya i lukim dispela draipela 
diwai na em i go bek long bus na kisim tupela dok bilong em na 
sampela abus em ol i bin painim" (May 21, 1983, p. 19)

"Em i swim insait long tait wara na i holimpas long wanpela drai 
diwai." (Wantok October 5-11, 1989, page 27)

"Man bilong gaden i mekim draipela hul na i karamapim hul na man ya i 
hait i stap." (October 8, 1977, p. 10)

This meaning also applies the "trai/traipela" variant (see Dutton and 
Thomas, 1985: 379)

"Na olaman dispela traipela snek i ronim dispela man i go daun long 
step ya." (October 1, 1977, p. 11)

Add transitive form for drai:
draim: to dry something.
"Wanpela taim meri wantaim liklik bilong em i go long bus long draim 
wanpela liklik baret bilong painim pis." (June 24, 1978, p. 11)

haus: additional noun phrase used in West New Britain Province, "haus 
skru", meaning "a highlands type long house" (Lattas, 1998, p. 93)

kaikai: This is a euphemism for cargo (Lattas, 1998, p. 339) (Also 
previously discussed on the list, this is widely used in some of the 
island provinces.)

kapiak: Bergmann (1982: 125-126) gives an alternate meaning as 
jackfruit (Artocarpus intergrifolia)

kapul etymology: Tryon (1995, part 2, p. 334) reports that the Kuanua 
word for opossum is kapul.  Lanyon-Orgill (1960: 183) confirms this.

kurita/urita: Kurita was not used in the Stori Tumbuna and urita was 
only used in two stories:
"Sampela hap bilong Kaiwaru, blakbokis i tromoim long solwara na ol i 
kamap maleo na palai, urita, snek bilong wara na sampela samting." 
(June 2, 1979, p. 21)
"Samba em wanpela sel bilong solwara, Gulik em i urita, i save stap 
solwara, na Bokwalam em wanpela wel pik." (April 30, 1983, p. 19)

yia: Smith (2002, p. 73) reports "yias" as a frequent pluralization of "yia".

New References:
Bergmann, U. Save na Mekim: Buk bilong Kain Kain Wok na Kain Kain 
Samting bilong Helpim Sindaun bilong Yumi. Lae: Liklik Buk 
InformationCentre (1982).

Lattas, Andrew (1998). Cultures of Secrecy: Reinventing Race in Bush 
Kaliai Cargo Cults. Madison, WI: University of Wisconsin Press.
-- 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.anu.edu.au/pipermail/mihalic/attachments/20030907/98c4b93c/attachment.htm


More information about the Mihalic mailing list