[Mihalic]Mühlhäuslerpost 1
Thomas H. Slone
THSlone at yahoo.com
Wed May 28 21:45:42 EST 2003
First, some notes on Web links:
Bebi - this is a bad link.
Blaus is listed twice in the index.
Skwea - this is a bad link.
Second, below are some additions based on Mühlhäusler draft revision
of Mihalic. John Burton has sent me the letters A through E so far.
I am focusing first on words that are already on the Web site.
Bracketed [ ] text is used for additional information on these words
other than from Mühlhäusler .
Abus - Mühlhäusler says the etymology is possibly from "animal"
Ai - added phrases
Ainogut - "to have bad eyesight"
Ai bilong me i sol - "I am sick and tired."
Aigris (additional definition) - eye discharge
Ailan (additional definition) - islander, someone from an island
(i.e., not mainland New Guinea)
Ain (additional definitions) - 1) knoll 2) pressing iron
Ainanga - Mühlhäusler gives the etymology specifically as from the
Tolai and Mioko languages, "inonga"
Ais (1) - additional etymology from the German "eis"
Ambusa - John Burton asked if anyone had heard of this term;
Mühlhäusler reported this as rare
Ami - verb form: to serve in the army ("taim ol I ami" = "when they
were in the army")
Animal - Mühlhäusler distinguishes this as urban usage (vs. rural
"abus") [Is this still true?]
Antap - Mühlhäusler gives the additional etymology from the Mioko
"atip" (thatched roof). [I note that there is also a similar
proto-Austronesian root word for thatched roof (e.g., the Malay for
thatched roof is "atap").]
Additional noun form from Mühlhäusler : "ples antap" = sky
Apinun - verb form, "to say good afternoon"
*As - additional meanings:
As bilongen i pas. - He is constipated.
As rokrok - someone with flat buttocks
As rosros, as malumalu - old, decrepit person
As kan - passsive homosexual
As tru bilong wara - Mühlhäusler defines this as "the bed of the
river, sea", but couldn't /shouldn't this mean riverhead?
Asbuk - standard reference, basic text
Aslaik - individual preference
Aslo - constitution
Asman - inventor
Asnem - standard term
[New amusing phrase: "As i hanggre! Kaikai andewe!" = You've got a
wedgie! (Smith 2002: 114)]
Ausaitman - outsider
Baket - additional noun phrase: "baket pipia" = wastebasket,
chamberpot, term of abuse ("Yu wanpela baket pipia tru!")
*Bata - additional definition "butter"
*Bel - additional etymology: from the Gazelle Peninsula "bala"
Additional meanings:
To be born ("Mi bel bilong Patusi" = "I was born in Patusi")
Bel i kirap, kirapim bel - to be sexually aroused or to be sexually
interested in
Bel i pen, belpen - to be sad
Givim bel - "to love (used in Bible)"
Additional noun phrases:
Bel i bruk - to be heartbroken
Bel i kros, belkros , bel i paia, belpaia - to be angry
Grisim bel - to butter someone up
Kikim bel - to annoy
Skrapim bel - synonym of sutim bel
Belbel - tripe, innards
Belsit - seatbelt
[Bel kaskas = angry from Wantok Newspaper's Stori Tumbuna. Example:
"Tarangu Muruk i bel kaskas tru, long wanem Jit i trik-im em pinis."]
Beloim - to hoot, to blow a car horn
Bia - additional etymology (German "bier"), also refers to alcoholic
beverages in general
Bihaintaim - additional meaning: late
Bik - additional meaning: size
Bikim - to make big
Bikmaus - additional meaning: external female genitals
Bikpela - additional phrases:
Bikpela hama = sledgehammer
Bikpela indulgensia = plenary indulgence
Bikpela san = drought
Bilumim - verb form: 1) to put or carry in a string bag 2) to assemble people
Blakman - Rarely used for Papua New Guineans
Blakbokis - additional definition: black underpants (etymology: black boxers?)
Arapela blak - regarding the query about Mühlhäusler reiterated this
definition
Blu - "Mi blu pinis. = I've lost the game. (from a gambling game
involving the throwing of a matchbox. When the blue side is face up,
the game is lost."
Blut - Additional etymology: bulit (Gazelle Peninsula)
Bongim - to lever
Brukim - new phrases:
Brukim mani = to spend money
Brukim riva = to cross a river
Bruklusim - to seced from
Buai - new phases:
Kaikai buai - to bleed out of one's mouth
Hanbuai - a cluster of betel nuts
Buka - new phrase
Bikbuka - Bougainville Island
Bukbuk - etymology Tolai (bukabuk), Pala (bukbuk)
Additional meanings: small lumps, spotty, lumpy
Bung - Mühlhäusler gives the etymology as from the Tolai meaning
"day" or "market day"
Additional definitions:
To supplement (mi laik bungim tok)
To come to an agreement (bungim bel = to join opinions)
Bungbung - to crowd
Dabol - new phrases:
Dabol mani - currency notes of K5 or greater
Dabol seven - "form of courting in the New Guinea Highlands,
partner's touch each other's heads and bend down 49 times"
[Compare to other traditional courtship activities: "karim lek",
"kukim nus" and "tanim het".
My (Slone 2001) definitions are:
Karim lek: This is "a Middle Wahgi Valley courtship practice where a
girl sits on a boy's lap or along-side a boy with both her legs
across one of his thighs. Both parties rub noses for hours."
(Mihalic, 1971: 107) They sing songs and are chaperoned (Lobban,
1985: 31-33). The Middle Wahgi Valley includes the Wahgi, Kuman, and
Golin languages in the Western Highlands and Sim-bu provinces. The
custom of karim lek was carried to the South Fore of Eastern
Highlands Province by Simbu policemen, but was apparently short-lived
(Alpers, 1992: 318).
Kukim nus: to rub noses in courtship (lit., "to heat up noses"),
practiced in the Highlands
Tanim het: a courtship custom (lit., "turning heads") that is
restricted to the Hagen People of the Southern and Western Highlands
provinces. "Boys and girls line up face-to-face. The boy's left ear
is placed on the girl's right ear. The faces roll until the boy's
right ear touches the girl's left ear." (Lobban, 1985: 31)
Alpers, Michael P. (1992). Kuru. In: Human Biology in Papua New
Guinea: The Small Cosmos, Robert D. Attenborough & Michael P. Alpers,
eds. Research Monographs on Human Population Biology 10. New York:
Clarendon Press, pp. 313-334.
Lobban, William D. (1985). "A collection of children's singing games
of Papua New Guinea." Oral History 13(2).
]
Dokta - additional phrase: dokta tit (dentist)
--Tom Slone
--
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.anu.edu.au/pipermail/mihalic/attachments/20030528/81adb83a/attachment.htm
More information about the Mihalic
mailing list