[Mihalic] Asidua

Thomas H. Slone THSlone at yahoo.com
Tue Sep 14 12:43:40 EST 2004


Sounds rather vulgar, "as i dua", one whose arse is a door!

>A recent post to the ASAO list mentions the Tok Pisin word:
>
>"asidua" ("sex workers," in public health parlance, but "street 
>friends" and "sisters" in local parlance, from the Portuguese for 
>"plenty," originally)
>
>The last part does not sound right. For a start my Portuguese 
>dictionary gives assidua (feminine) as "assiduous, unremitting, 
>sedulous" rather than "plenty". Also it seems rather a bookish word 
>to have found its way into pidgin, and I have not heard of it 
>turning up in pidgins elsewhere. As for an alternative etymology, 
>one would immediately think that "as" might play a role here. But 
>I'm sure others on this list will know more about this word's 
>meaning, currency, variant forms and possible etymology.
>
>Ross Clark
>
>_______________________________________________
>Mihalic mailing list
>Mihalic at anu.edu.au
>http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/mihalic
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.anu.edu.au/pipermail/mihalic/attachments/20040913/bab07d96/attachment.html


More information about the Mihalic mailing list