[Mihalic] New terms from Harvesting Development

Ngawae Mitio nmitio at lcs.unitech.ac.pg
Fri Nov 11 12:16:55 EST 2005


Re: [Mihalic] New terms from Harvesting DevelopmentMy last sentence was suppposed to include a not, thus:
    In fact, I might had that they should not be used since these terms already have their own  
       meanings. 

Ngawae Mitio

    
  ----- Original Message ----- 
  From: Ngawae Mitio 
  To: Mihalic ; Lise Dobrin 
  Sent: Thursday, November 10, 2005 5:23 PM
  Subject: Re: [Mihalic] New terms from Harvesting Development


  I have heard all other terms, but definitely not 
    a..     nuspes: "customary payment by husband's kin to wife's kin" and 
    b..     beksaitbun: "customary payment by husband's kin to wife's kin" 
  This is my first time to hear these terms. I think their usage are specific to those locations and more as metaphorical so care should be taken in using them as if they were common terms understood by a majority of TP speaking people. It maybe that those people in Goroka have equivalent terms in their vernacular.  If I had heard or seem them in written form, I would not have had a clue. In fact, I might had that they should be used since these terms already have their own meanings. 

  Ngawae Mitio
  University of Technology
  Lae
  PNG

    ----- Original Message ----- 
    From: Lise Dobrin 
    To: Mihalic 
    Sent: Wednesday, November 09, 2005 8:11 AM
    Subject: Re: [Mihalic] New terms from Harvesting Development


    For what it's worth, I am familiar with most of these from the Sepik coast: boskru with that meaning (generously extended to anyone sitting up front), kaibar with that meaning, and bata or batafrut, "butterfruit", with that meaning. I know my Orokaiva speaking (American) husband also had batafrut in Oro Province where he worked.


    The only uses of nuspes I heard were much more general, referring to the physical features or appearance of people and especially game: "nose-face". One can hypothesize a metaphorical shift from that to a customary payment recognizing the contribution of something, like blood, from the mother's lain. But I guess we'd have to speak to the ethnographer to know more.


    Lise


      Here are some new terms from a book passing through my hands: "Harvesting Development: The Construction of Fresh Food Markets in Papua New Guinea" by Karl Benediktsson (University of Michigan Press, 2002).  Phrases taken from glossary on pp. 277-280

      beksaitbun: "customary payment by husband's kin to wife's kin" (Is this specific to Eastern Highlands Province, where Benediktsson did his research? What is the significance of this word?)

      boskru: meaning broadened from standard to include truck or PMV driver's assistant

      kaibar: "food bar"

      kopimasin: coffee pulping machine

      maket raun: "mobile market"

      nuspes: "customary payment by husband's kin to wife's kin" (Is this specific to EHP?  What is the etymology?)

      bata: avocado

      wel karuka: Pandanus brosimos




    --
    Dr. Lise M. Dobrin
    University of Virginia
    Department of Anthropology
    Brooks Hall-PO Box 400120
    Charlottesville, VA 22904-4120
    434-924-3536
    dobrin at virginia.edu


----------------------------------------------------------------------------


    _______________________________________________
    Mihalic mailing list
    Mihalic at anu.edu.au
    http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/mihalic



------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  Mihalic mailing list
  Mihalic at anu.edu.au
  http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/mihalic

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.anu.edu.au/pipermail/mihalic/attachments/20051111/c614b01b/attachment.html


More information about the Mihalic mailing list